Rayuelas, teselas y eficiencias en el Congrès Mondial des Métiers Suez Environnement 2014

[Post publicado en i-ambiente]

La semana pasada tuve la grata ocasión de participar en el Congreso Mundial de Suez, celebrado en París. Es un gran evento en que los profesionales de Suez por el mundo entero se dan cita para compartir conocimiento, experiencias, innovación y prototipos para ser útiles al ser humano.

Llegué la noche antes de mi intervención y me encontré, buen presagio,  dos bonitas rayuelas (Street View) que en mi mitomanía me hacen pensar en un homenaje más a Cortázar.

2014-04-01 23.19.31

En cuatro salas del hotel Pullman Montparnasse se reunían Comités Técnicos, empresas tecnológicas del grupo, operadores de las distintas unidades de negocio (BU) para dar a conocer sus avances y proyectos, con un despliegue de traducción simultánea en inglés, francés, castellano e incluso checo, con proyección de powerpoints, un monitor para que el orador desde su atril pueda ver lo que a su espalda muestra la pantalla y otro monitor con una cuenta atrás para que no se pase del tiempo asignado. Todo muy bien organizado, internacional, diverso y tecnológico.

Vi las presentaciones que hiceron mis compañeros de Murcia: Javier habló sobre un sistema de control multifluidos (eléctrico, hidráulico, etc) que permite medir todas las eficiencias posibles de una estación de bombeo de agua potable, de una EDAR, de una oficina si nos ponemos, y Alberto expuso el método y aprendizaje de ahorro obtenido de las auditorías energéticas. A continuación, hubo una interesante intervención sobre cómo reutilizar energía y las sinergias entre residuos (del agua o urbanos) y energía. Las comparaciones con TEP (toneladas equivalentes de petróleo), trasladadas a número de camiones de combustible, resultaban muy gráficas.

 

Me tocó hablar de un proyecto que tenemos en marcha en Andalucía. Es un sistema de control activo de fugas (ya no lo llamamos microsectorización dinámica) muy ingenioso que Aqualogy diseñó para Astosam, la empresa que gestiona el abastecimiento de agua y el alcantarillado de Torremolinos.

Este es el powerpoint que preparamos para el evento:

Mediante actuadores alimentados por la presión del agua en la red que abren, cierran o modulan presiones sobre válvulas de mariposa, iMeters inalámbricos que comunican datos de caudal y un estudio del funcionamiento de la red de distribución, es posible trocearla de manera que queden resaltados los caudales mínimos nocturnos de los sectores de la red de distribución donde son mayores las pérdidas reales (fugas y fraudes, sobre todo). Esto permite recortar drásticamente la inversión requerida por los sistemas convencionales de sectorización estática (sectores permanentes, que crean colas de red, problemas de falta de presión o de circulación y que son mucho más caros de instalar), así como abreviar los trabajos. Se llega mucho más pronto a un control exhaustivo de los caudales circulantes en cada zona, y se puede reaccionar con extraordinaria rapidez
en caso de que esos caudales aumenten (generalmente a causa de una rotura, o de un fraude).

El resultado, como se ve en el powerpoint, es que a medida que reparamos las fugas que se producen conseguimos reducir ese caudal mínimo nocturno hasta mínimos inospechados anteriormente.

Resumiendo, fue un honor contar cómo empresas tecnológicas y de concesiones colaboramos para dar el mejor servicio a nuestras ciudades, aplicando inventos que protegen los recursos naturales y nos dan herramientas para medir y mejorar nuestra eficiencia.

Una novelita lumpen, de Roberto Bolaño

Después de perder (espero que temporalmente) el kindle donde estaba disfrutando de The corrections, de Jonathan Franzen, hemos irrumpido mi mujer, mis dos hijas y yo como un comando en busca de libros en Metáfora (Roquetas de Mar), y hemos llenado la bolsa. Voy a empezar (estoy impaciente) con Una novelita lumpen, de Roberto Bolaño. El otro día hizo 10 años que murió, no escribirá más sobre detectives salvajes, no terminará 2666.
Hace algunos domingos pasado decía Javier Cercas (link) que Bolaños es el discípulo de Cortázar (discípulo a su vez de Borges, discípulo díscolo de libros suficientes para dejarlo a uno ciego (link autores citados por Borges, lo hice yo?)). A todos les daría risa tanta discipulez y se pondrían a dictar, a pegar notas en un corcho y atarlas con pilones, o a teclear furibundos.

image

Este librito se lee en una sentada. Es un placer leer cosas bien escritas, historias bien contadas donde el autor no se siente obligado a especificar todos y cada uno de los acontecimientos. Haber presentado y ambientado bien deja al autor confiado en que el lector unirá bien los puntos.

//aviso: a continuación destripo un poco, mejor haber leído el libro antes de seguir//

Continue reading →

Poe – Cuentos completos

Poe, traducido por Cortázar, fuese o no un experto traductor, es un interesante ejercicio por imaginar al alocado profesor universitario afanándose en verter a un extravagante caballero aficionado a los matices sombríos y un sentido del humor un tanto rígido a nuestro idioma de curas y soldados, de conquistadores sin proyecto. Los gatos, las tumbas, el progreso y las disparatadas aventuras tienen alguna nota erudita en medio con la que Julio nos acompaña a la estantería correcta donde aprender un poco más de las lecturas de ese hombre extraño y soñador.

Imagen

Visualización + Sons and Lovers, de D.H. Lawrence

Son las 23:59, el avión de las 22:15 va a despegar por fin. Me acuerdo del cuento de Cortázar del manuscrito hallado junto a una mano. El autor del manuscrito imagina y provoca que lo imaginado se realice (como la doble creación que explica Stephen Covey). Con un humor negro, casi malagueño, D.Julio se carcajea truncando la última frase del narrador. Imagino nuestra casa, bien situada, nuestras hijas felices, el perrito y la piscina. Me he traído la piedra de visualizar que mi coach me recomendó. Acaricio la piedra, imagino triunfos, no el sombrero de la tía Gertrudis de Cortázar, sino días felices, llenos activos y con paz. Se acercan o los atraigo, los visualizo y vivo en ellos. Continue reading →

Cuentos completos de Poe

Poe traducido por Cortázar, sea o no un experto traductor, es un interesante ejercicio por imaginar al alocado profesor universitario afanándose en verter a un extravagante caballero aficionado a los matices sombríos y a un sentido del humor un tanto rígido a nuestro idioma de curas y soldados, de conquistadores sin proyecto.

Continue reading →